TaiwanYes

台灣玉山之友網聚廳

資訊:

客家特區

我是客家人, 用北京話思考寫作, 用福佬台語討生活, 母語卻只能用在晚上說夢話, ----所以,建立這個主題館,試圖找回客家本色! ----不管是否客家人,歡迎您來,來者是客!

地點: : 台北
成員: 59
最新活動:Dec 9


論壇

Mary Lee

美濃情

由 Mary Lee Dec 9 提請

Mary Lee

客家媳婦說客家話唱客家歌~

由 Mary Lee Nov 22 提請

Be*u

身為一個難得以母語與人溝通的客家人 3 回覆

由 Be*u 張貼. 最後回覆 由 Be*u 於 Aug 13.

魚夫

客家好戲,優質劇典--戀戀山城 (3/4)

由 魚夫 Dec. 27, 2008 提請

魚夫

小人物大國民--徐蘭香

由 魚夫 Dec. 16, 2008 提請

魚夫

小人物大國民--陳全鴻

由 魚夫 Dec. 14, 2008 提請

台灣玉山網路電視台管理團隊

客家棒球百年身影(壹)

由 台灣玉山網路電視台管理團隊 Dec. 14, 2008 提請

魚夫

小人物大國民--魏德松

由 魚夫 Dec. 7, 2008 提請

魚夫

小人物大國民--廖賢德

由 魚夫 Dec. 4, 2008 提請

台灣玉山網路電視台管理團隊

台灣長史物 4 台北烏來 行動藝術家 李銘盛

由 台灣玉山網路電視台管理團隊 Nov. 25, 2008 提請

台灣玉山網路電視台管理團隊

台灣長史物 5 苗栗獅潭 台灣淡水魚博物館館長 何恭炤

由 台灣玉山網路電視台管理團隊 Nov. 25, 2008 提請

魚夫

月光光

由 魚夫 Nov. 20, 2008 提請

魚夫

人文.歷史.懷先民(客語) 4 回覆

由 魚夫 張貼. 最後回覆 由 DIESOTTO 於 Oct. 24, 2008.

魚夫

客家音樂MV創作大賽佳作獎--旅客

由 魚夫 Oct. 2, 2008 提請

魚夫

客家MV最佳創作意獎--北管舞曲 5 回覆

由 魚夫 張貼. 最後回覆 由 bigone 於 Sep. 25, 2008.

魚夫

客家MV最佳視覺獎--風介好友 10 回覆

由 魚夫 張貼. 最後回覆 由 台灣魚 於 Sep. 21, 2008.

魚夫

台灣長史物 3 花蓮吉安 環保聯盟花蓮分會會長 鍾寶珠 3 回覆

由 魚夫 張貼. 最後回覆 由 玉山女巫 於 Sep. 17, 2008.

RSS

Loading feed

留言板

新增留言

你必須是 客家特區的成員才能發表意見!

eva eva 留言在 12 月 9, 2009 於 5:40pm
大家好! 雖然我是閩南人可是我們都是台灣人!要消滅一個族群先消滅他們的文化,請大家多用母語尤其是家庭教育最最重要!!
Ding Ding 留言在 8 月 7, 2009 於 4:46pm
說的好--我是客家人, 用北京話思考寫作, 用福佬台語討生活, 母語卻只能用在晚上說夢話,

我的現實生活是--我是客家人, 用北京話思考寫作, 用福佬台語討生活, 馬英九當總統之後,我的經濟陷入困境,工作累到睡覺像昏倒,這一年多來生活非常緊張連夢都沒做過,母語只能回故鄉跟長輩講,平輩已經沒有人會說客家話,說真的我還真羨慕你母語只能說夢話,我是工作累到連夢都沒做過.
我很多朋友跟我一樣是客家人,但是他們還沒覺醒,還在支持馬桶,我告訴他們,我們台灣人必須趕快覺醒,可是他們告訴我,客家人不是台灣人,我聽了就快昏倒了.我知道他們的意思,還沒覺醒的客家人認為台灣人就是閩南人.客家人就是客家人,他們還停留在不獨不統的迷思裡,其實不獨不統,就表示獨立.
但是現實上不獨不統,最後等中共強大,獨不獨會變成不是我們能決定的.
所以台灣要獨立就要趁現在,而且是越快越好.
mama mama 留言在 8 月 7, 2009 於 8:26am
誰說母語只能睡觉用來說夢話,少看自己渺小,雖然我是台語人可是很喜欢學客語、听客歌。北京話只用来做各种地方語言同的溝通工具,自己的母語能忘,北京有规定要一定说北京話嗎?只有1948年從对岸被趕逃亡到台灣那批土匪自認高级魔,乞丐趕廟公,歧视方言,能說母語才是高尚的,現在在路上听到能说母的幼兒總有人豎大母指稱贊。
windmill windmill 留言在 3 月 24, 2009 於 3:47pm
一人一信給美國總統,向美國參議院與眾議院說出你的聲音

歡迎到FAPA的網頁,寫信給美國總統 Barack Obama 與國務卿 Hillary Clinton,也請各位告訴更多的朋友,這是一個由在美國替台灣發聲的 Formosan Association for Public Affairs (FAPA)所發起的運動,如果你需要加入的更多的資料,信件內文章是可以進行修改,這是參加向美國總統請願,所以必須用真實姓名,如果你具有美國公民身份,或是請告訴你所認識住在美國的朋友與親戚,請參加寫信的眾議員與參議員的活動,因為有你的一封信,在今年四月就滿三十歲的台灣關係法, Taiwan Relations Act 的最後修正,一定能獲得眾議員與參議員的重視。

*請參與連署各位女士與先生,前往FAPA的網站,依FAPA所提示的連署程序填寫資料,此連署信將由FAPA寄給美國總統 Barack Obama 與國務卿 Hillary Clinton。*





Established in 1982 in Los Angeles, the Formosan Association for Public Affairs ( FAPA www.fapa.org) is a world-wide, Washington headquartered, non-profit organization.

We believe that the United States should not only reach out and extend a hand of friendship to its foes but foremost to its friends and allies. Taiwan, one of the young democracies and staunchest U.S. allies, has been systematically shunned by Washington for the sake of a harmonious U.S.-China relationship. Taiwan's democratic aspirations, such as holding referendums, and repeated membership appeals to the United Nations, did not receive much support in Washington or elsewhere.

The roadblock Taiwan is facing all comes down to an outdated "One China" Policy. The "One China" Policy originates from when the U.S. needed China to counter the threat of the former Soviet Union. The Soviet Union no longer exists today. Moreover, clinging to this outdated foreign policy is dangerous to American strategic interests in the region.

Join our campaign to urge President Obama and the State Department to rid of this outdated Cold War relic.

連 署 信 網 址
Fill out your contact information below and hit "send" to email your message to President Obama and the State Department.
See Editable text:http://capwiz.com/fapa/issues/alert/?alertid=12541376&type=ML



* * * * * * * * * * * * *
WATERED DOWN: The resolution offering support on the 30th anniversary of the Taiwan Relations Act was amended as a result of pressure from Beijing, sources said

By William Lowther
STAFF REPORTER IN WASHINGTON
Saturday, Mar 21, 2009, Page 1, TAIPEI TIMES
http://www.taipeitimes.com/News/front/archives/2009/03/21/2003439002

The US House Subcommittee on Asia and the Pacific has amended and watered down a resolution offering strong support for Taiwan on the 30th anniversary of the Taiwan Relations Act (TRA).

It has angered some members of the subcommittee and Congressional sources said that it came as a result of direct pressure from Beijing.

* * * * * * * * * * * *
台灣關係法決議案文字更動 FAPA憂心

美眾院外委會亞太小組無異議通過

http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/mar/21/today-p2.htm
http://taiwanyes.ning.com/group/foreignnews/forum/topics/us-resolution-on-tra-weakened


〔駐美特派員曹郁芬/華府十九日報導〕美國眾議員外委會亞太小組今天無異議通過一項決議案,重申對台灣關係法和民主的支持。不過在亞太小組主席法里歐馬維加的運作下,決議案文字從台灣關係法為美台關係的「基石」,變成了台灣關係法對美台關係「很重要」。長期觀察美國國會生態的台灣人公共事務會(FAPA)對此感到憂慮。

Feference fields:

Obama-administration, FAPA Supreme-Court-Goldwater-v-Carter, formosa-betrayed, America-Formosa-Sino-diplomaticrelations, Taiwan-relations-act, Legal-status-Taiwan, Three-Joint-Communiques, quasi-diplomatic.
James Lo James Lo 留言在 2 月 8, 2009 於 2:29pm
各位山友大家好!是否有與我相同是住在台南的鄉親. 希望能藉此機會能了解一下. 有機會的話想辦個網聚. 與各位志同道合的夥伴.歡聚一堂. 有興趣者請到我家留言.
Bobby Bobby 留言在 2 月 4, 2009 於 2:48am

籓 留言在 1 月 18, 2009 於 11:44pm
客家鄉親大家好 我不是客家人 但家內是客家人子孫 我的同事有四分之三是客家人 說來好玩 這些同事友人 幾乎都很照顧我 當然客家話也是學了不少 說得不怎樣 但至少聽的懂 我希望多認識客家友人 以上 敬祝各位鄉親 新年快樂 潘建宏留言
Bobby Bobby 留言在 1 月 13, 2009 於 2:33am
我是道地的客家土著
很高興民進黨政府在過去8年積極推動客家母語教學
<讓老K這下子 也不敢不照作!>
如今.我們的下一代才有機會在課堂上大聲誦出自己的母語 !!
支持台灣.認同這塊土地的人一定會愈來愈多的
客家鄉親們 大家共下打拼喔 ~
Peter & Connie Lien Peter & Connie Lien 留言在 11 月 10, 2008 於 8:08am
The Formosan Association for Public Affairs
552 7th Street. SE. Washington, DC 20003
Support Democracy, Support Taiwan.
________________________________________
For Immediate Release
November 7, 2008, 2008
Contact: Iris Ho at 202.280.0166


Taiwanese American Organizations Express Solidarity with the People of Taiwan; Condemn the Ma Administration’s Trampling On Taiwan’s Sovereignty, Human Rights and Freedom

台美社團發表共同聲明讉責馬政府踐踏台灣民主,自由,
人權與主權; 並表示與台灣人民堅定站在一起


Nineteen Taiwanese American organizations released the following joint statement in light of recent developments in Taiwan surrounding China’s top negotiator Chen Yunlin’s visit to Taiwan.

19 個台美人社團於今天就陳雲林訪台發表下列共同聲明,聲明除了讉責馬英九政府,並直接向台灣人民表達台美社團與台灣台灣人民堅定站在一起,一同捍衛台灣民主,人權與主權。

The statement reads, “The Ma administration knows that the majority of the Taiwanese people do not support a rapid pro-China policy. Yet his administration decided to go ahead with hosting the meeting between Chen and Taiwan’s SEF chief Chiang Pin-kung. This decision is to deliberately provoke the Taiwanese people, divide the Taiwanese society and attack Taiwan’s fragile and hard-fought democracy. We strongly condemn the KMT government’s China policies and protest the government for denying Taiwan’s sovereignty and ignoring Taiwan’s human rights, freedom and democracy.”

聲明表示:「馬英九政府明知台灣民意不支持冒進的親中政策,卻仍然逕行決定陳江會在台灣舉行,這個舉動明顯地是要刻意挑釁台灣人民,分裂台灣社會,打擊台灣脆弱的民主。我們強烈讉責國民黨政府昧中政策,並抗議馬英九政府否認台灣主權,妄顧人權、自由與民主。」

In their statement, the organizations pledge to stand firmly with the people of Taiwan and state that they will inform the American media, elected officials and scholars of the situation and urge them to voice support for Taiwan’s democracy.

參與聯署的組織在聲明裡表示他們將與台灣人民堅定站在一起,並將藉地利之便告知美國媒體,民意代表與學者台灣近來民主倒退的情況,也希望他們能夠出聲支持台灣的民主。

Bob Yang, President of the Formosan Association for Public Affairs (FAPA) that spearheaded the joint statement says, “It is disheartening to see the suppression of freedom in Taiwan on such a mass scale to merely accommodate a Communist Chinese official’s visit. Imagine what will happen if the North Korean leader Kim Jung Il visits the United States today and Americans are not allowed to display U.S. or South Korean flags or cannot wear certain T-shirts that might be considered offensive to Kim?”

發起這份聲明的台灣人公共事務會會長楊英育表示:「看到台灣為了討好中國共產政府代表而大規模的鎮壓人民與限制自由,實在令人非常痛心。試想,今天如果北韓領導人金正日訪問美國,美國民眾不能持美國或是南韓旗幟,也不能穿著可能會冒犯金正日的T恤,會發生什麼樣的情形?」

Yang concludes, “Beijing and Washington chastised former President Chen Shui-bian for ‘provoking China’ and dividing Taiwanese society by inciting the Taiwanese identity. Despite the fact that the majority of the Taiwanese public is wary about the Chinese ill-intention against Taiwan, the Ma administration’s shoveling China’s Mr.Chen into the throat of the people of Taiwan is no less provocative. It is Mr. Ma’s provocation that is tearing up Taiwan’s already divisive society and fragile democracy.

楊英育繼續表示:「過去北京與華盛頓嚴詞批評前總統陳水扁以煽動台灣認同來挑釁中國與分化台灣社會。現在,馬英九政府明知大數台灣民眾仍然相當憂心中國的對台種種敵意,卻仍執意強迫台灣高規格歡迎陳雲林,這樣的行為也是蓄意挑釁。馬政府的行徑嚴重撕裂已經相當分化的台灣社會和脆弱的台灣民主。」
與台灣人民堅定站在一起,台美社團強烈讉責馬政府踐踏台灣民主,自由,
人權與主權

Taiwanese American organizations stand firmly together with the people of Taiwan and strongly condemn the Ma administration’s trampling of human rights, freedom and sovereignty of Taiwan.

2008年11月7日

對於近日來中國海協會會長陳雲林訪台所引起的社會不安與馬英九政府不當處理方式,我們感到極度難過、擔憂與憤怒。

The undersigned are deeply saddened by, concerned with and outraged at the unjustified actions taken by the Ma Ying-jeou administration to suppress mass protests during the visit of China’s ARATS Chairman Chen Yunlin to Taiwan.

我們難過,因為馬英九政府為了迎接這位中國共產政府的代表,不惜踐踏自由與人權,剝奪人民透過揮舞旗幟、播放台灣歌曲,甚至衣服穿著等表達他們愛台灣的言論自由權。

We are saddened because the Ma administration, in order to embrace this Chinese Communist representative, has violated and stripped the human rights (particularly the right of freedom of speech) of those who wished to demonstrate their love for Taiwan through waving flags, playing Taiwanese songs and other peaceful ways and means.

我們擔憂,因為馬英九政府為了保護這位中國共產政府的代表,出動七千名警力,台灣儼然成為極權社會才見得到的「警察國家(police state)」。

We are concerned because the Ma administration, in order to protect this Chinese Communist representative, ordered 7,000 police and rendered Taiwan a “police state”, a phenomenon only seen in an authoritarian country.

我們憤怒,因為我們看到過去血淚換來的民主、自由、人權與法治在近日被摧踐蹂躪。台灣彷彿回到數十年前的戒嚴時期:沒有言論自由,沒有人身自由,沒有集會結社自由,有的只是鎮暴警察與民眾的對峙。

We are outraged because democracy, freedom, human rights and the rule of law that were earned with blood and tears by our Taiwanese forebears have been trampled upon in recent days. Taiwan has seemed to revert to the days of Martial Law when there was no freedom of speech, no personal liberties, no freedom of association but only the confrontation between the police force and public.

馬英九政府明知台灣民意不支持冒進的親中政策,卻仍然逕行決定陳江會在台灣舉行,這個舉動明顯地是要刻意挑釁台灣人民,分裂台灣社會,打擊台灣脆弱的民主。我們強烈讉責國民黨政府昧中政策,並抗議馬英九政府否認台灣主權,妄顧人權、自由與民主。

The Ma administration knows that the majority of the Taiwanese people do not support a rapid pro-China policy. Yet his administration decided to go ahead with hosting the meeting between Chen and Taiwan’s SEF chief Chiang Pin-kung. This decision is to deliberately provoke the Taiwanese people, divide the Taiwanese society and attack Taiwan’s fragile and hard-fought democracy. We strongly condemn the KMT government’s China policies and protest the government for denying Taiwan’s sovereignty and ignoring Taiwan’s human rights, freedom and democracy.

中國政府以多達一千四百枚飛彈瞄準台灣,全力打壓台灣國際空間,脅迫全世界以一中政策否認台灣是一個主權獨立的國家。面對這樣一個敵對台灣的極權政府,國民黨政府上任後首要施政重點竟是盡其所能地討好中國,以各項利多中國的協定迎和中國。國民黨這種奉承中國的政策,早在連胡會就已公然開始。中國至今仍未撤除一顆導彈,仍然繼續封殺台灣聯合國與世衛參與。 

The Chinese government has targeted Taiwan with 1,400 missiles; has suppressed Taiwan’s international space and coerced the rest of the world to adopt a "One China policy" to deny the legitimacy of Taiwan as an independent sovereign nation. Facing a government which is this hostile toward Taiwan, the Ma administration, ever since it took power last May, has implemented China-appeasing policies with all sorts of agreements beneficial to China. Ma’s China toadying policies began with the Hu Jintao-Lien Chan meeting. However, China so far has not withdrawn one single missile, and it still blocks Taiwan’s bids for the UN and WHO participation.

為了確保陳江會順利舉行與陳雲林賓至如歸,國民黨政府寧願犧牲台灣民主換取兩岸共榮的假像。馬英九以優勢警力圍起封鎖線,不適時批准遊行申請,甚至連揮舞國旗與西藏的雪獅旗時都被警察強力奪取。今天我們不是在捍衛帶有國民黨黨意的中華民國國旗,我們捍衛的是台灣人民有著拿任何旗幟的權利。世界各國對於雪獅旗在奧運期間受到中國共產政府強力打壓都還記憶猶新,號稱為亞洲民主典範的台灣竟然也不允許西藏雪獅旗自由飄揚,這是台灣民主蒙羞的黑暗時刻。

In order to ensure the success of the Chen-Chiang meeting and to ingratiate itself with Chen, the Ma administration would rather sacrifice Taiwan’s democracy to create this illusion of cross-Strait harmony. The massive police force deployed by the government barricaded off streets, disapproved demonstration permits, and even confiscated national flags and Tibetan flags. We are not defending the Republic of China flag. We are defending the right of holding any flags. This is especially poignant when the memories of the Chinese Communist regime suppression of all Tibetan flags during the Beijing Olympics are still fresh in our minds. The fact that Tibetan flags are forbidden from flying freely in Taiwan during this dark hour adds great humiliation to this Asian model democracy.

佈署的警察與特勤人員的維安工作在過程中施力過當,並嚴重侵犯人身自由與妨礙公民權。我們對於因而受傷的民意代表以及抗議民眾致上慰問之意,也向警政單位表達嚴重抗議。

The police have used unnecessarily excessive force during these protests. The police's actions also seriously violated personal liberties and civil rights. We are concerned about the elected officials and protesters who were injured during the process. We also lodge a strong protest against the police agency.

台灣的民主正在倒退中,台灣的自由正在消失中,台灣的人權正在萎縮中。我們人雖然身在海外,在這個台灣民主進程最黑暗的時刻,我們的心與所有維護台灣民主、主權與人權的台灣人民相連在一起,我們肩併肩與國賓飯店外被迫關門的唱片行、旗幟被強行沒收的民眾,與參與圍城行動的每一個市井小民,與在行政院前靜坐的大學生們,以及眾多 和我們一樣憂心台灣前途的朋友們站在一起。

Taiwan’s democracy is retreating, Taiwan’s freedom is diminishing, Taiwan’s human rights are shrinking. Although we are physically overseas, at this darkest hour in Taiwan’s democratic history, our hearts are with those that are protecting Taiwan’s democracy, sovereignty and human rights. We stand shoulder to shoulder with the record store near the Ambassador Hotel that was forced to close, with those whose flags were confiscated, with every protester at the “Yellow Ribbon Siege”, with college students who staged a sit-in in front of the Executive Yuan, and with many more of the Taiwanese who are as concerned about Taiwan’s future as we are.

我們也將藉身在美國地利之便,呼籲美國主流媒體、政界、學者關心台灣近日來的不利發展,並爭取國際友人公開發聲支持台灣的主權與民主。

Because we are here in the U.S., we will urge the American mainstream media, government officials and scholars to express their concern about these alarming developments and to issue public statements to support Taiwan’s democracy and sovereignty.

過去我們為爭取民主而努力,今日我們為保衛台灣民主而盡力。 

We fought to secure a democracy in Taiwan in the past. Today, we fight to protect and safeguard Taiwan’s democracy.

依聯署者英文姓氏排列
In alphabetical order of signatories’ last name
Jack Chen, President, Austin Institute for Taiwan Studies
陳春興,奧斯汀台灣研究社
James S. Chen, Chairman, World United Formosans for Independence-U.S.A.
陳少明,台灣獨立建國聯盟本部
Stephen Chen, President, Taiwan Solidarity Union-East Coast
陳貞華,台灣團結聯盟美東黨部
Tzuhui Chen, Spokesperson, Taiwan Collegian 陳姿憓,台灣學生社
Susan Chang, President, World Federation of Taiwanese Associations
程韻如,世界台灣同鄉聯合會
Terri Giles, Executive Director, Formosa Foundation 福爾摩沙基金會
Adam Hung, President, Chhong-Bi Memorial Fund
洪聲宏,聰美姐紀念基金會
C.K. Kuo, Coordinator, World Taiwanese Congress
郭重國,世界台灣人大會
Sue Lee, President, North America Taiwanese Women’s Association
謝淑雲,北美洲台灣婦女會
David Lai, President, Taiwanese Hakka Association for Public Affairs in North America
賴江椿,北美台灣客家公共事務會
Ben Liu, President, Professor Chen Wen-Chen's Memorial Foundation and North America Taiwanese Professors’ Association
劉彬碩,陳文成教授紀念基金會與北美洲台灣人教授協會
Josephine Pan, President, Taiwan Elite Alliance 
潘掬慧,台灣優社
Ron Shieh, President, Taiwanese Association of America
謝榮峻,全美台灣同鄉會
Pam Tsai, President, Taiwanese American Federation of Northern California
陳碧華,北加州台灣同鄉聯合會
Jung Tsai, President, North American Taiwanese Medical Association
蔡榮聰,北美洲台灣人醫師協會
Pearl Tang, President, Formosan Association for Human Rights
王明珠,台灣人權協會
Kang-Hou Wang, President, Dr. Kang-Lu Wang Memorial Foundation
王康厚,王康陸博士紀念基金會
Bob Yang, President, Formosan Association for Public Affairs
楊英育,台灣人公共事務會
飯島丸 飯島丸 留言在 10 月 23, 2008 於 6:01pm

 

成員(59)

魚夫 鐵桿一元 Be*u Mary Lee 吳杰-直轄市台南市北區市議員參選人 樂線樂線 台灣玉山網路電視台管理團隊 一起放輕鬆 烏泥狼 玉山女巫 echunglan菜根 阿土 台灣人 lin773039 joe 台灣大條 治痛丹 bigone Ding wildkid 容容 小青青 miranda wu peggy lms 小宋 牧羊人 黃朝川 台灣筆兒 台灣族
 
 

當下人氣最夯的山友

  • ROSEMARY
  • 陳采薇
  • 菱子
  • 台灣玉山網路電視台管理團隊
  • 台灣族
  • 吳杰-直轄市台南市北區市議員參選人
  • 郭勝華
  • 搶救台灣行動聯盟
  • david ho
  • L
  • 台灣國美食家
  • 海兒
  • 鐵桿一元
  • 飯島丸
  • paistai

玉山內容 噗友回應

yufu 轉噗玉山文章: 咱ㄟ祖先 台灣地名---屏東*8 bit.ly/67G6sj

yufu 轉噗玉山文章: 咱ㄟ祖先 台灣地名---屏東*8 bit.ly/67G6sj

yufu 分享最新科技; 聯想新機一月到,S10-3及S10-3t平板電腦 (0 回應) bit.ly/6fkOPF

yufu 分享最新科技; 聯想新機一月到,S10-3及S10-3t平板電腦 (0 回應) bit.ly/6fkOPF

yufu 轉噗玉山文章: 12/30 4位總統都到任下台 台灣又如何??//// bit.ly/55qVy4

yufu 轉噗玉山文章: 12/30 4位總統都到任下台 台灣又如何??//// bit.ly/55qVy4

yufu 轉噗玉山文章: 1/09 阿扁們扁友會成立 (新活動 請大家共襄盛舉) bit.ly/700HpL

yufu 轉噗玉山文章: 1/09 阿扁們扁友會成立 (新活動 請大家共襄盛舉) bit.ly/700HpL

yufu 說 大家早

yufu 說 大家早

在線與到訪人數




全球都在看

其他功能測試



Google Page Rank Checker Creative Commons License 本 著作 係採用創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5 台灣 授權條款授權.
Loading


 

© 2009   Created by 魚夫 on Ning.   Create a Ning Network!

徽章  |  報告問題  |  隱私權政策  |  Terms of Service